标准编写要点01-文件名称

1.位置

标准文件中有2个地方体现文件名称:

  • 封面中
  • 正文首页的最上方

2.组成元素

所使用的元素应不多于三种: “引导要素 + 主体要素 + 补充要素”

a)引导元素:为可选元素,表示文件所属的领域;

b)主体元素:为必备元素,表示上述领域内文件所涉及的标准化对象;

c)补充元素:为可选元素,表示上述标准化对象的特殊方面,或者给出某文件与其他文件,或分为若干部分的文件的各部分之间的区分信息。

3.词语选择

3.1 文件名称不必描述文件作为“标准”或“标准化指导性技术文件”的类别,不应包含“……标准””……国家标准”“……行业标准”或“……标准化指导性技术文件”等词语。

3.2 除了符合GB/T 1.1中6.1.2.2c) 规定的情况外,不同功能类型标准的名称的补充元素或主体元素中应含有表示标准功能类型的词语,所用词语及其英文译名宜从表1中选取。

表1 文件名称中表示标准功能类型的词语及其英文译名
标准功能类型 名称中的词语 英文译名
术语标准 术语 vocabulary
符号标准 符号、图形符号、标志 symbol, graphical symbol, sign
分类标准 分类、编码 classification, coding
试验标准 试验方法、……的测定 test method, determination of…
规范标准 规范 specification
规程标准 规程 code of practice
指南标准 指南 guidance, guidelines

4.应用案例

4.1 引导元素使用

案例一:

示例 引导元素 主体元素 补充元素
正 确 农业机械和设备 散装物料机械 技术规范
不正确 散装物料机械 技术规范

此处省略引导元素会导致主体元素所表示的标准化对象不明确,所以文件名称中应有引导元素。

在适用的情况下,可将归口该文件的技术委员会的名称作为引导元素。

案例二:

示例 引导元素 主体元素 补充元素
正 确 工业用过硐酸钠 堆积密度测定
不正确 化学品 工业用过硐酸钠 堆积密度测定

如果主体元素(或者同补充元素一起)能确切地表示文件所涉及的标准化对象,那么文件名称中应省略引导元素。

4.2 补充元素使用

使用场景:

文件只包含主体元素所表示的标准化对象的:

a)一个或两个方面,那么文件名称中应有补充元素,以便指出所涉及的具体方面;

b)两个以上但不是全部方面,那么在文件名称的补充元素中应由一般性的词语(例如技术要求、技术规范等)来概括这些方面,而不必一一列举;

c)所有必要的方面,并且是与该标准化对象相关的惟一现行文件,那么文件名称中应省略补充元素。

案例:

待收集。。。

4.3 其他使用问题

问题1:“小帽子、大内容”、“大帽子、小内容”

问题2:各要素用语重复

错误示例:

  • 图形符号表示规则 标志用图形符号 第 1部分:图形标志的形成
  • 图形符号表示规则 标志用图形符号 第2部分:图形符号的视觉设计原则
  • 图形符号表示规则 标志用图形符号 第3部分:图形符号的制定和测试程序
  • 图形符号表示规则 标志用图形符号 第4部分:图形标志应用导则

修改:

  • 图形标志 第1部分: 形成
  • 图形标志 笫2部分: 标志用图形符号视觉设计原则
  • 图形标志 第3部分: 标志用图形符号制定和测试程序
  • 图形标志 第4部分: 应用导则

问题3:各要素位置颠倒

错误示例:

  • 水土保持综合治理 技术规范 坡耕地治理技术

修改:

  • 水土保持 坡耕地综合治理 技术规范

问题4:没有采用分段式

错误示例:

  • GB/T XXXX. 1-2000 农药合理使用准则(一)
  • GB/T XXXX. 2-2000 农药合理使用准则(二)

问题5:没有规范使用“第X部分”

错误示例:

  • GB/T XXXX. 1-2008 外语地名汉字译写导则 英语
  • GB/T XXXX. 2-1999 外语地名汉字译写导则 法语
  • GB/T XXXX. 3-2009 外语地名汉字译写导则 德语

修改:

  • GB/T XXXX. 1-2008 外语地名汉字译写导则第1部分: 英语

参考文献

  1. GB/T 1.1-2020 标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则
  2. 牛利芳老师标准编写案例分析与练习公开课